Fachwissen und Sprachkompetenz sind eine Sache, Ihre Unternehmensphilosophie in die Zielsprache umzusetzen, eine andere. Dies erfordert die Bereitschaft Ihrer Übersetzerin, in die Unternehmenswelt des Kunden „einzutauchen“, die Sprache und Kultur des Unternehmens zu verstehen und zielsprachlich umzusetzen. Diese Haltung ist mir wichtig. Erst dann kann gelingen, dass der „Blitz“, den Sie entzünden wollen, auch in der Übersetzung seine ganze Energie entfalten kann.
Qualität
Meine Übersetzungen erfüllen hohe Qualitätsansprüche und werden sorgfältig geprüft, korrekturgelesen und im Originallayout geliefert.
Kundenzufriedenheit
Kundenorientierung, Vertraulichkeit, Sorgfalt und Termintreue gehören ebenso wie regelmäßige fachliche Fortbildungen zu meinem unternehmerischen Selbstverständnis.
Muttersprachenprinzip
Übersetzungen in die Fremdsprache erfolgen grundsätzlich in Kooperation mit qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzern.
Expertennetzwerk
Kolleginnen und Kollegen, mit denen ich in einem freiberuflichen Netzwerk zusammenarbeite, zeichnen sich ihrerseits durch hohe Professionalität und übersetzerische Qualität aus und genießen aufgrund oft langjähriger Zusammenarbeit mein volles Vertrauen.